Latest topics | » VINH BIET ANH SONG AN CHAU, Manager Blog CTT by chinh nguyen Sun Jan 28, 2024 8:29 am
» TIN BUON by chinh nguyen Fri Jan 26, 2024 4:06 pm
» Mừng Xuân Giáp Thìn 2024 by chinh nguyen Mon Jan 01, 2024 2:05 am
» Mừng Xuân Quí Mão 2023 by chinh nguyen Sun Feb 05, 2023 10:16 pm
» LA THU NGO/CN-HNT by chinh nguyen Sat Nov 05, 2022 8:00 pm
» Đời như chiếc lá thu phai by Lêkhoacử Mon Jan 27, 2020 8:26 am
» MẤY GIÒNG LƯU BÚT/CN-HNT by chinh nguyen Thu Sep 19, 2019 8:45 pm
» MƯA – BÌNH LONG by Ngô Việt Sương Fri Apr 13, 2018 6:51 pm
» HOÀI NIỆM TUỔI THƠ by TRẦN ĐỨC LAI Wed Mar 21, 2018 8:08 am
» Năm Gà Nói Chuyện Cà Kê by sơn trà Tue Jan 31, 2017 4:32 am
» CHÚC TẾT ĐINH DẬU - Ban Diều Hành CTT by Song an Châu Mon Jan 23, 2017 8:13 am
» Tin mới by chinh nguyen Tue Jan 10, 2017 4:31 pm
» BếnMong(NCali)/MộngẢo(ChNg) by chinh nguyen Sun Jan 08, 2017 10:29 pm
» THƠ NÓI LÁI CỦA ĐẠI GIA by sơn trà Thu Jan 05, 2017 7:40 am
» MONG NGƯỜI VÁ LẠI TÌNH TÔI - Song An Châu by Song an Châu Tue Jan 03, 2017 5:39 pm
» GỌI THẦM - Tùy bút Song An Châu by Song an Châu Mon Dec 26, 2016 7:23 am
» Hai Đêm Giáng-sinh by chinh nguyen Tue Dec 20, 2016 5:47 pm
» Nhà thơ đứng chợ by chinh nguyen Sat Dec 10, 2016 4:31 pm
» XIN TẠ ƠN(2016) by chinh nguyen Tue Nov 22, 2016 5:05 am
» Mùa Thu bất tận/ChNg by chinh nguyen Mon Nov 07, 2016 10:55 pm
» Tình Thu Trao Đi/ChNg by chinh nguyen Fri Nov 04, 2016 7:27 am
» TÌNH HỌC TRÒ by Lêkhoacử Fri Oct 28, 2016 10:33 pm
» VỀ HƯU - Tùy bút Song An Châu by Song an Châu Mon Oct 17, 2016 3:06 am
» ĐÀN CHIM XA XỨ - Song An Châu by Song an Châu Wed Oct 12, 2016 7:31 pm
» Trang Tranh Thơ Trà My by Trà My Wed Oct 12, 2016 12:48 pm
|
April 2024 | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | Sun |
---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | | | | | Calendar |
|
| | Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . | |
| | Tác giả | Thông điệp |
---|
Huyen Lam
Tổng số bài gửi : 57 Join date : 30/01/2010
| Tiêu đề: Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . Fri Oct 30, 2015 8:29 am | |
| Hoàng Hạc Lâu
黃鶴樓
昔人已乘黃鶴去, 此地空餘黃鶴樓。 黃鶴一去不復返, 白雲千載空悠悠。 晴川歷歷漢陽樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。 日暮鄉關何處是? 煙波江上使人愁。
崔顥
Hoàng Hạc Lâu
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ Phương thảo thê thê Anh Vũ châu Nhật mộ hương quan hà xứ thị? Yên ba giang thượng sử nhân sâu
Thôi Hiệu
Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm .
Dich Nghĩa : Người xưa cỡi hạc đi biền biệt Để lầu Hoàng Hạc đứng chơ vơ Hạc đã bay đi không trở lại Mây trắng muôn đời bay vẫn bay Hán Dương sông lặng cây in bóng Anh Vũ bờ xanh cỏ mọc dầy Nhìn tà huy rụng nhà đâu nhỉ ? Khói sóng trường giang dạ chợt sầu.
******
Người xưa cỡi hạc đi rồi Mà lầu Hoàng Hạc môt thời còn đây Nghìn năm mây trắng vẫn bay Hạc vàng biền biệt tháng ngày mù khơi Hán Dương sông tạnh cây soi Bờ kia Anh Vũ cỏ ngời sắc hương Quê nhà đâu hỡi tà dương Trường giang khói sóng gợi buồn lòng ai | |
| | | sơn trà
Tổng số bài gửi : 221 Join date : 01/01/2010
| Tiêu đề: Re: Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . Sat Oct 31, 2015 8:14 am | |
| Mến Gởi thi hữu Huyền Lâm Tôi rất thích thơ Đường nhất là bài thơ Hoàng Hạc Lâu của Thôi Hiệu. Và bài dịch theo thể lục bát của Huyền Lâm làm cho phong phú các bản dịch Việt.Thơ Đường rất khó làm vì phải đúng niêm luật, nếu thất niêm thì thất luật. Bài thơ nầy nỗi tiếng có lẽ nhờ Lý Bạch khi đi qua chơi lầu Hoàng Hạc đọc bài thơ trên, bỗng nhiên cụt hứng thốt lên rằng: Nhãn tiền hữu cảnh tạo bấc đắc Thôi Hiệu đề thi tại thượng đầu. Xin tạm dịch: Thấy cảnh chẳng thốt nên lời Vì thơ Thôi Hiệu sáng ngời bên trên ! Tôi có một thắc mắc xin hỏi sư huynh tại sao Bài thơ nầy Luật bằng vần bằng, nhưng tác giả lại gieo vần chữ Khứ ? (vần trắc) Bấy lâu nay, chữ 去, ta vẫn hay đọc với thanh Trắc (dấu sắc). Có nhiều người đã cho là một bài thơ luật Đường 'phá thể', hoặc 'lạc vận'...Lại có nhiều người cố dịch ra quốc ngữ (abc) bằng cách dùng thinh trắc ở câu Phá (câu thứ nhất). Theo luật (Nhất tam ngũ bất luận, nhị tứ lục phân minh) thì câu Phá chữ thứ 4 (THỪA) thay vì Trắc lại dụng Bằng. Chứ Thứ 6 (chữ HẠC) thay vì thanh Bằng lại dụng Trắc ? Câu nầy không niêm với câu Kết thành bài thơ thất niêm mà thất niêm thì thất luật. Kính nhờ sư huynh lý giải giúp Xin cám ơn rất nhiều. Sơn Trà | |
| | | Huyen Lam
Tổng số bài gửi : 57 Join date : 30/01/2010
| Tiêu đề: Re: Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . Sat Oct 31, 2015 9:05 am | |
| Chào bạn Sơn Trà , Đường Thi là những bài thơ của thi sĩ đời Đường họ viết ra .Nhưng thấy có 1 số bài lại không nằm trong luật vì thế mình cũng không thể hiểu được nhưng phải công nhận đó là những bài thơ hay nổi tiếng !.Ví dụ như bài Đằng Vương Các 1 bài thơ nổi tiếng của Vương Bột :
ĐẰNG VƯƠNG CÁC
Đằng Vương cao các lâm giang chử, Bội "ngọc" minh loan bãi "ca" vũ. Họa đống triêu phi nam phố vân, Châu liêm mộ quyển tây sơn vũ. Nhàn vân đàm ảnh nhật du du, Vật hoán tinh di kỷ độ thu. Các trung đế tử kim hà tại? Hạm ngoại trường giang không tự lưu .
Vương Bột ..
Thì ta thấy câu 2 ...đã sai luật trắc bằng ...Ngọc và Ca ...chữ thứ 2 và thứ 6 .
Thế nên theo tôi nghĩ bài Hoàng Hạc Lâu cũng vậy chỉ là 1 bài thất ngôn bát cú không nằm trong Luật vì ...thơ Đường Luật tránh điệp vận ...mà bài Hoàng Hạc Lâu lại điệp vận 3 lần "Hoàng Hạc " và 2 lần chữ " Khứ "...Và câu mở đầu chúng ta đã thấy sai luât trắc bằng : _Tích "nhân" dĩ thừa hoàng "hạc" khứ,...chữ thứ 2 và 6 ..
Cho nên thiển nghĩ vì tôi đọc và dịch trong những bài Đường Thi rất nhiều không có niêm luật ... Chỉ thiển nghĩ như vậy, bạn nao có cao kiến xin góp thêm để cùng học hỏi . Thân , HL | |
| | | sơn trà
Tổng số bài gửi : 221 Join date : 01/01/2010
| Tiêu đề: Re: Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . Sun Nov 01, 2015 12:04 am | |
| Tản mạn về Luật Đường Thi Đường thi là một thời đại thi ca nổi trội nhất ở Trung hoa Đó là một thời đại hoàng kim của thi ca Trung quốc kéo dài đến 300 năm (618-907) Đồng thời nó cũng có ảnh hưởng chung đến thi ca Việt nam, vì văn tự Việt nam bắt nguồn từ thời Bắc thuộc. Ngày xưa, khi chưa ra đời Thơ Tự Do, một nhà thơ Việt là phải biết xướng họa Thơ Đường, ngâm nga thuộc lòng một vài bài thơ Đường từ Phong Kiều Dạ Bạc cho đến Hoàng Hạc Lâu.. Từ khi có chữ Nôm, Có truyện Kiều, Cung Oán Ngâm Khúc, Chinh Phụ Ngâm.. Nhưng Nguyễn Du, Nguyễn Gia Thiều, Đoàn thị Điểm vẫn có nhiều bài thơ Đường xuất sắc.. Cho đến thế kỷ XIX thời Nguyễn Vua Tự Đức vẫn khen: Văn như Siêu Quát vô tiền Hán Thi đáo Tùng Tuy thất thịnh Đường. ( Văn chương viết như Nguyễn văn Siêu, Cao Bá Quát thì đời tiền Hán cũng thua, Thơ đến như Tùng Thiện Vương Tuy Lúy Vương thì đời Đường cũng kém) Câu nầy mà người Hoa nghe có lẽ tức giận, tuy nhiên nếu đọc đến những tác phẩm 4 tác giả trên thì chúng ta cũng rất tự hào về người Việt nam ! Nghiên cứu Thơ Đường quả là một công trình lâu dài và am hiểu Trung văn. Toàn bộ Đường Thi ấn hành năm 1707 gồm 900 quyển chọn lọc 48.900 bài thơ của hơn 2,200 tác giả thời Đường. (Trích Trần Trọng San- Thơ Đường) Trở về những bài thơ Đường nổi tiếng nhưng không đi đúng ( Luật, Niêm,Vần, Đối,& Bố cục) Theo tôi nghĩ, mỗi thể loại thi ca đều có quá trình diễn biến của nó, những nguyên nhân dẫn đến sự hưng thịnh của Thơ Đường . Một là lòng trọng thơ văn của các Vua nhà Đường. Hai là dùng Thơ trong thể thức khoa cử ( lấy thực tài trong sáng tác, không học từ chương) ba là Hoàn thiện và phát triển một thể thơ mới. Trước đó Trung hoa chỉ có Kinh Thi, những bài trong Sở từ xem nhưng lãnh vực Phú, hoặc tứ ngôn. Các thể thơ khác như Cổ thi hoặc thơ Cổ phong.. Thơ Đương thời đó là Tân Thể Thi. Vì loại thơ đưa vào văn học và Trường thi các khoa thi Tiến sĩ thí sinh phải có 2 bài thi Tạp văn ( Thi, Phú) người chấm căn cứ âm luật vận trong Sách Vận Bộ của triều đình ban hành. Đời Đường Huyền Tông có cuốn “ Vận Anh “ rồi cuốn “ Đường Vận “ của Tôn Miến bổ túc sách trên. Tuy nhiên Lý Bạch, Đổ Phủ, không đậu khoa thi nầy… Đường Huyền Tông là một nhà thơ có tài, rất sủng ái Lý Bạch và Bạch Cư Dị được Hiến Tông phong chức Học sĩ nhờ tài làm thơ!
Đến đời Tống nhà nghiên cứu Nghiêm Vũ viết sách “Thương Lang Thi Thoại” mới chia Thơ Đường ra làm 5 thể: Đương Sơ Thể, Đại Lịch Thể, Nguyên Hòa Thể và Văn Đường Thể . Đến Đời Minh. Cao Bỉnh viết sách Đương Thi Phẩm vận..v.v Các Luật thi thờ Đường cũng đã đề cập đến nhưng mãi về sau đến đời Thanh Kim Thánh Thán phê bình luật Thi đời Đường và đề xướng cách phân giải mới.. Thời nào cũng có những trào lưu chống lại những khuôn phép trong thi ca. Có thể cho đó là nét đột phá mỹ lệ tránh bệnh từ chương đặt câu, để bài thơ được tự nhiên trải lòng đó mới thật là một “ chân tài tử”. Nhiều phái thơ ra đời như phái Ý Mỹ, Phản động Phái, Thơ Đả Du. Thời thịnh đường có 3 phái là Biên Tái, Điền Viên và Xã Hội. Thời Trung Đường có thêm một cảnh giới thi ca khác đó là Quái Đản phái người lãnh đạo phái nầy là Hàn Dũ. Nhiều người cho rằng Chữ KHỨ trong bài Hoàng Hac thời xưa người ta đọc là KHÂU nó chỉ đúng một phần còn về âm vận còn các chữ khác sai luật bằng trắc thì sao? Qua nhận định trên theo tôi có thể kết luận là bài thơ Hoàng Hạc Lâu của Vương Bột, hay những bài thơ khác không đúng theo quy định thì gọi là một bài “ Thơ Đường Phá Thể” Tuy nhiên vì các bậc tiền bối là các nhà thơ nổi tiếng, có phá thể cũng không sao, còn nếu chúng ta hậu sinh đã vào lãnh vực Đường Thi thi phải vuông tròn âm vận. Cám ơn các bạn đã ghé thăm và rất mong nhận được nhiều ý khác. Sơn Trà
| |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . | |
| |
| | | | Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm . | |
|
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
Similar topics | |
|
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |