滁州西澗
獨憐幽草澗邊生,
上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,
野渡無人舟自橫。
韋應物
Trừ Châu tây giản
Độc liên u thảo giản biên sinh,
Thượng hữu hoàng ly thâm thụ minh.
Xuân triều đới vũ vãn lai cấp,
Dã độ vô nhân chu tự hoành.
Vi Ứng Vật
Bản Phỏng Dịch : Huyền Lâm .
Suối Tây Từ Châu
Bên suối thương thay cỏ mọc buồn
Cành cao oanh hót nắng chiều buông
Chiều xuân mưa rớt đêm vừa tối
Vắng khách đò xoay mái lệch nguồn .
*******
Suối hoang cỏ mọc u buồn
Cành cao oanh hót chiều buông xuống rồi
Mưa xuân đổ xuống tối trời
Bến sông vắng khách đò thời xoay ngang .
Huyền Lâm ....1 bài Đường Thi thất niêm ...